ゲームで英語の勉強「Thimbleweed Park」5

ドロレス回想シーン

ゲーム「thimbleweedpark」で英語の勉強第5段。
※翻訳が正確という保証はありません。予めご了承ください。
参考単語
my,my, my(あらまあ・おやまあ)
what do we have here(一体なにごと)
hooker(売春婦)
famed(名高い)
inkling(暗示)
nasty(深いな)
I suppose(だろうね・きっと 「supposeed to とは違うので注意」)
reputation(評判)
selfish(わがまま・自分勝手)
have got to ~(しなければならない「省略されてI gotta~ともなる」)
noted(了解しました)
come up with(思いつく)
plush toys(ぬいぐるみ)
chill pill(鎮静剤 「スラング」)
chill(落ち着く)
take over(引き継ぐ)

プレイ動画はこちら

レノアと話すシーン

レノア
excuse me , ma’am.
すいません。奥さん

my,my, my! what do we have here?
あら、まあ 一体何ごと
I’m sorry ma’am I don’t pay for affection.
すいませんおくさん。驚かせて
sweetie ,I’m not a hooker.
お兄さん。私は売春婦ではないわよ

although there is somtthing about a man in federally mandated polyester that makes me want to forget my wedding vows,,,
私の結婚の誓いを忘れさせる男について何かあるけれど、、、

I’m Lenore Edmund-ulch, of the famed Pillowtronics Edmund family and I’m waiting for my husband and son to arrive on the bus.
私は、名高い「ピロートロニクスエドモンドファミリー」のレノア・エドモンド。
旦那と子供のバスの到着を待っているの。

do you know anything about the body by the river?
川での死体について何か知っていますか?

oh sweete , yes,yes,yes.
ええ、知ってるわよ。

so glad someone is finally getting rid of it.
死体がやっと処理されたのでとても嬉しいわ。

but one does hear things, and I do have an inkling of who might be connected to this nasty business.
ちょっと聞いたんだけど、誰かがこの事件と関係してるってね。

tell me who you think is connceted to the body.
死体と誰が関係してるのか教えてくれ。

well I hate to cast aspersions,but I suppose it is for the good of the town,,,,
うーん、人を売るのは好きじゃないし、きっとそれがこの街のためなのよ。

tell me waht you know.
教えてくれませんか

actually,,,
実は、、、

no,I can’t do this.
やっぱり言えないわ

the Edmund reputation is at stake.
エドモンド家の評判に関わるのよ。

ma’am ,please tell me what you know.
奥さん、お願いです。教えてください。

fine, it was my sister,Delores.
わかったわ。私の妹ドロレスが

she abandoned our family and the business to become a,,,
家族を見捨てたのよ。それで、何になったかというと、、、

flooring inspector?
床職人?

no,no,no, it was far worse.
違うわ。全然遠い
she became,,,
彼女がなったのは、、、

,,,a video game developer.
ゲームプログラマーなのよ。

it all started a few years back,,,
始まりは、遡ること数年前、、、

she only wanted one thing. to be a game designer for that awful game company,MMucasFlem.
彼女はあることをしたがっていた。
ひどいゲーム会社の「MMucasFlem」のゲームデザイナーにね。

Uncle Chuck wanted something else for her,but no,,,
おじのチャックは、彼女に他のことをしてほしかった、けれど、、、

she was too selfish,only wanted to make stupid adventure games,,,
彼女は自分勝手にも、ばかげたゲームを作りたかったのよ、、、

ドロレスの回想シーンへ

ドロレス回想シーン
I’ve got to get out of this town.
この街をでなくちゃ。

Uncle Chuck wants me to program his factory computers ,but I just want to desing games.
おじのチャックは、工場マシンのプログラマーになってほしいようだけど、
私はゲームデザイナーになりたいの。

I wish I could get a job at a company like MMucasFlem games.
私の好きなゲーム会社「MMucasFlem」になれたらいいんだけど。

now the only thing I have to look forward to is my favorite computer magazine.
いまは、大好きなコンピューター雑誌を読むことだけが楽しみね。

パソコンで受付をするシーン

It’s connecting.
繋がりました。

I can’t believe my computer’s connected to MMucasFlem.
MMucasFlemと連絡とれたなんて信じられない!

welcome to the new online MMucasFlem job application program.
MMucasFlemのオンライン申し込みフォームへようこそ

just fill out your personal information and answer a few simple MMucas programming questions.
個人情報を記入して、簡単な質問にお答えください。

then print out the application and send it to MMucasFlem,,,
それから、申込用紙をプリントアウトして、当社へ送ってください。

we’ll get back to you in exactly five days.
ぴったり5日に、返信します。

what is your name?
お名前は?

thank you. what’s your address?
住所は?

noted. next, what’s your programming language of choice?
了解しました。次、あなたのプログラミング言語はなんですか?

the language you are most proficient in.
もっとも得意な言語です。

intersting choice.
いいですね。

please answer the following questions about our proprietary MMucas programming language.
以下の質問に答えてください。当社の独自プログラミング言語についてです。

you must get all of the questions right to submit your application.
申し込みに必要な質問にすべて正確に答えないといけません。

ok, first question,,, this is an easy one,,,
わかったわ。最初の質問は、、、これは簡単ね。

next question,,,also an easy one,,,,reference counted.
次の質問は、、、これもまた簡単、、、参照カウントと、、、

mmmm,,,,a little harder,,,
んー、少し難しい、、、

ah,,, debugging is on a second monitor,,,
デバッグ処理は2つのモニターで、、、

last question,,,
最後の質問ね、、、

ouch , this is going to take some thinking.
おっと、これはちょっと考えないと

got it!XOR!
わかった! ビット演算ね(コンピューター用語)

thank you for taking the MMucasFlem programming test.
当社のプログラミングテストに答えていただきありがとうございます。

congratulations, you passed the MMucasFlem programming test.
おめでとうございます。当社のテストに合格しました。

yay, I answerd all the MMucas questions correctly. I’m ready to print out the application,,,
イエーイ。全部正確に答えられたわ。
あとはプリントアウトするだけ。

おじ(Uncle Chuck)の部屋にはいるシーン

チャックおじさん

franklin, you idiot.
フランクリン、このばかモンが

I’m just trying to,,, you know,,, help.
私はただ、その、手伝おうと、、、

Is that yelling?
怒鳴り声?

oh gag me ! I hope my dad and Uncle Chuck aren’t fighting again.
もー大嫌い! パパとおじとが、仲良くしてほしいわ。

,,, and since most of the machinery at the Pillow Factory is lying fallow,
工場の多くの機械が稼働しなくなるのよ

I’ve come up with this,,, you know,,,
私はこれを思いついたんだ、えーと、、、

,,,great plan to repurpose them.
再利用できるすごい計画を、、、

we can use them to make,,, you know,,,
再利用できるんだ、そのー、、、

,,,plush toys.
ぬいぐるみに。

Franklin you idiot.
お前はバカか。

the company is Pillow-Tronics, not Stupid plushtoy-Tronics.
枕工場の会社だぞ。ばかげたぬいぐるみ工場ではないのだ。

we make pillows!
枕を作るのだ!

what do you think that would do to our credibility, our reputation?
そんなことして、我々の評判や信頼性はどうなる?

ok,Chuck , you’re right,but,,,
ああ、あなたは正しいよ、でも、、、

I was up all night working on the business plan.
私は、一晩中この計画を考えてたんだ。

mabe,,,ah,,,you could just,,, you know,,,
その、、、

,,,look at it?
一度見てくれるかな?

no,no,no,It’s a Pillow factory.
ダメだ!枕工場だ!

are you two fighting again?
ふたりともまたやってるの?

I’m getting so sick of this .
もう、うんざりだわ。

you are brothers.
あなたたちは兄弟なのよ。

take a chill pill.
おちついて

you started the Pillow Factory together,,,
二人で一緒に始めたんだったら

…won’t you ever stop fighting about it.
仲良くしてよ!

nothing you need to worry about , Delores, right Frankilin ol’brother?
心配ないよ。ドロレス。
でしょ、フランクリン兄さん。

ah,,,yes,,,you know,,,
ああ、うん。その、、、

,,,your uncle and I were just, ah,,, you know,,,
チャックと私はただ、、その、、、

,,,talking business.
仕事の話をしてたんだ。

I have some work to do.
じゃあやることがあるから。

Delores,can you get my .8millimeter point-tip soldering iron?
ドロレス、8mmの鉄の先端ハンダはどうやってする?

you know Uncle Chuck ,you should use a 2millimeter flat-tip and you never heat your solder hot enough.
ええチャックおじさん。それなら、2mmの平らなハンダでできるよね。

that’s my favorite niece.
それでこそ、我がメイだ。

I can’t wait for you to take over the Pillow Factory.
お前が、この工場を引き継ぐのが楽しみだ。

I know you’ll keep the Edmund pillow dream alive.
お前なら我が社も安泰だ。

Unkle Chuck, I have something for you.
チャックおじさん。あなたにお届けものよ。

what is it ,Delores?
なんだいドロレス?

A letter George the Postman just delivered.
郵便やのジョージがいま届けてくれた手紙よ。

oh, I’ve been expecting this.
おお、待ってたんだ。

I’ll deal with it later.
あとで読むよ。

ゲームプログラマーの合格通知を見せるシーン

Unkle Chuck,Unkle Chuck. great news.
チャックおじさん。チャックおじさん。聞いて!

yes Delores, what is it, my dear future leader of PillowTronics?
ああドロレス。なんだいそれ。私の大事なドロレスよ。

I , uh , here,,, read this.
私、あ、これ、、、読んで。

you’re what.
なんてことを

you are giving up the opportunity to run PillowTronics to be a,,,
この工場の経営をやめて、

to be a,,,

game programmer?
ゲームプログラマーになるだと?

yes, that’s what I’ve always wanted to do,,,
そう、それが私がずっとしたかったことなの。

not run PillowTronics.
工場を引き継ぐことじゃないの。

I’m leaving on the first bus out of ThimbleweedPark.
もう街を出ていくのよ。

then Delores, you are out of my will.
じゃあ、ドロレス。もうお前は俺の意志ではない。

you are giving up over ten million dollars.
お前は、1000万ドルを棒にふるんだぞ

that’s twenty million in2017 dollars.
2017年には、2000万ドルなんだぞ

just to pick an arbitrary date in the future.
好きにしろ

you are dead to me.
もう知らん

回想終わり

Delores broke Uncle Chuck’s heart and started programming those murder simulators.
ドロレスは、チャックを裏切って、殺人シュミレーションのプログラミングを始めたの。

real life murder is the next logical step for her, sweetie.
それは、彼女にとって必然的一歩なのよ。

stop her before she schemes her way into sweet Uncle Chuck’s inheritance.
ドロレスが、チャックの遺産をぶんどるまえに止めてほしいの

sure,we’ll get fight on that.
わかりました。やりましょう。

come back and see me soon , sweetie.
すぐにまた私に会いに戻ってきてね。

move along ma’am . there is a killer on the loose.
立ち止まらないで。
殺人犯はまだ捕まってない