ゲームで英語の勉強「Thimbleweed Park」6

thimbleweed nickel

ゲーム「Thimbleweed Park」で英語の勉強6段
※翻訳は正確でない場合があります。予めご了承ください。
参考英単語
nearly(ほとんど)
grody(汚い)
for the first time in forever(すごく久しぶりに)
I figured(やっぱり・予想通り)
come to think of it(考えてみると・そういえば)
minimum wage(最低賃金)
plenty of time(時間はたっぷりある)
scholar ship(奨学金)
no offense(気を悪くしないで)
drive me insane(イライラする・頭が変になる)
what’s the deal(なにがあった・どうなってるの)
blackout(停電)
if you know what I mean(おわかりでしょうが)

プレイ動画はこちら

レオナードとの会話シーン

レオナード
Hi there, I’m Quickie Pal Leonard.
こんにちは。 わたしはクイッキーパルのレオナードです。

How can I help you?
なににしましょうか?

I’m junior special agent Reyes.
エージェントのレイエスです。

I’m not hold’n if that’s what you’re thinking.
あなたがそう思っているなら、かまいません。

do you know anything about the body by the river?
川での死体についてなにか知っているか?

nah, but I heard the sheriff nearly ralphed when he saw it.
いいや、けど保安官がそれを見たときに、吐きそうだったって聞いたぜ。

the only bods I’ve seen lately are the righteous babes on the top shelf of the magazine rack.
俺が最近見た、たなの上にあるヤツだけが正義のベイベーなのさ。

let’s not go there.
そこには行かないようにしよう

have you seen anyone acting suspiciously aroud town?
このあたりで怪しいやつをみたか?

actually,now you mention it, I did see something suspicious a couple of nights ago.
実はおっしゃるとおり、何日か前に、怪しげなものをみたんだぜ。

I was on the late shift getting ready to close up and grab some ‘za when Willie the town bum walks in.
ウィリーが、街をうろついているとき、俺は夜勤で店を閉める準備をしていたんだ。

was totally whack when I think about it.
そのとき、まさにドンピシャよ。

why did Willie seem suspicious to you?
なぜウィリーが怪しいんだ?

well, normally we have to toss him out because the dude smells grody, and he never has any money.
本来なら、あいつを街から追い出すべきなんだ。なぜならあの野郎は汚いし、金だって持ってやしねえ。

but for the first time in forever, bro pulls out this wallet and flashes a fat stack of dead presidents.
しかし、久しぶりに野郎は、この財布を抜き取り、札束をとることを閃いたのさ。

I thought it was kinda bitchin’ when he bought out the liquor cabinet.
彼が酒用の棚を買い取ったとき、ちょっとかっこいいと思っちまったぜ。

could the wallet you saw have belonged to Willie?
そのあんたが見た財布はウィリーのものだったのか?

no way was that wallet his. I figured he got lucky and found it.
まさか、その財布は彼(死体)のものだったさ。やっぱり幸運にもそれを見つけた。

but come to think of it, I’m pretty sure the wallet had some weird red stains on it.
そういえば、財布には血のシミが、間違いなくついてたぜ。

at the time I thought it was the cherry mouthwash he drinks , but it could have been blood.
最初はうがい薬かと思ってが、血だったんだ。

tell me a bit about yourself , Leonard.
もう少しあなたについて聞かせてくれレナード

duuuuude, how do you know my name?
へーい、なんで俺の名前を知っている?

are you like telepathic or something?
テレパシーかなんかかい?

no, you just told me your name, and it’s also on your name tag.
いや、さっきあんたが俺に名前を言ったろう。それに名札もつけてる。

do you like your job here at the Quickie Pal?
あんたはこの店のしごとが好きか?

heck yeah, I got a freaking sweet deal here with free coffee and minimum wage.
ちっ、俺は、最低賃金だけどコーヒー飲み放題という契約で働いてるのさ。

plus I don’t get many customers on the late shift so I get plenty of time to think.
それに、夜勤だと客がいねえから、考える時間もたっぷりとある。

you said you get a lot of time to think.
「考える時間がある」と言ったね。

I’m like an abstract thinker, way ahead of the curve man.
おれは、抽象思想家みたいなもんさ。 先手を打って考えるような。
my mom says I should be more like my cousin bernard, who got a scholar ship to MIT.
俺のおふくろは言う、マサチューセッツ工科大学の奨学金をもらっている、いとこのバーナードみたいになれって。

but why be like that dweeb when I could be like Chuck Edmond.
そんなバカよりも、チャックエドモンドのほうがよほどいいぜ。

tell me about Chuck.
チャックについて聞かせてくれ

he’s my freakin’ hero, man.
彼は、俺のすごいヒーローなんだ。

dude never went to college, just started builing his machines when he was a kid.
大学にも行ってないのに、子供の時に機械を作り始めた。

that guy made this town rich just by doing what he loved.
彼のやりたいようにやって、この街を裕福にしたのさ。

you seem to really admire Chuck.
本当に、チャックに憧れてるようだね。

that’s why I dropped out of high school .
だから俺は高校をやめたのさ。

I don’t wanna live my life for the man like some peon in a polyester cage.
俺は、くだらない枠にとらわれて、そのひぐらしするような生き方はしたくないのさ。

no offense.
気を悪くしないでくれ

none taken.
大丈夫だよ

these flickering lights are going to drive me insane.
そのちらつくライトで、頭が変になりそうだ。

yeah, it’s a trip isn’t it.
ああ、とびそうだろ。

they’re even better if you get a little toked up and,,,
マリファナのほうがもっといいぜ

ah,,, hmmmm,,,I mean,,,
あ、、、その、、、つまり、、、

yes officer, I’ll get those fixed right away.
すぐに直します。

waht do you think about the state of the town?
街のありさまについてはどう思う?

just igonore the losers who say this town is over.
この街は終わったなんて言うやつは、相手にしないね

I mean ,pfft, not even.
なんてことない

we got everything a person could ever need here in the Quickie Pal for one.
人が必要なものを、ここクイッキーパルで手に入れたんだ。

I’m going to look around your store.
店の周りを調べてみるよ。

thimbleweed nickelでの会話シーン

thimbleweed nickel
welcome to the thimbleweed nickel.
thimbleweed nickl へようこそ

eight years of experience and two degrees in journalism tells me you’r a fed.
8年の経験と2度ものジャーナリズムになった私の勘が、あなたは連邦政府のものだとわかるわ。

I guess nothing gets by the press.
マスコミから得るものなんてなにもないと思う。

you spend as much time as I have dealing with law enforcment, you get a second sense on this stuff.
あなたは、私が法執行機関と取引してるのと同じくらい時間を費やしてるわ。
これによって第二の感覚を得るでしょう。

plus the cheap suits.
それに安っぽいスーツ

mostly the cheap suits.
ほとんど安っぽいスーツね。

waht’s the deal with your sheriff, seems kind of oddーaーreno.
保安官はどうなってる?あのレノが口癖のへんな、、、

he is an oddball, but so is everyone around here,,,
彼は変わり者ね。けど、ここにいるみんなも変ね。

,,,and it’s only gotten worse since Chuck died.
さらに、チャックが死んでから悪くなってるわ。

Chuck Edmund?
チャックエドモンドかい?

Chuck Edmund , the pillow magnate.
そうチャックエドモンド 枕富豪のね。

he pretty much ran this town since the 50s and owns the giant pillow factory.
彼は50年代から大きな枕工場をこの街で経営してるわ。

well,,, owned. he died a few days ago.
所有してた、、けど数日前に死んだわ。

his niece Derores and her sister Lenore stand to inherit a fortune if they will just stop fighting.
姪っ子のドロレスと、彼女の姉レノアが対立をやめれば財産を受け継ぐわ。

what else do you know about Chuck?
他にはチャックについてなにかしってるのか?

he started the pillow factory with his brother Franklin in the late 30s to make pillows for the war effort.
彼は、兄のフランクリンと一緒に30代後半から、戦争で枕を使うために工場を始めました。

“pillows win wars” was their slogan.
「枕は戦争に勝つ」がスローガンだったわね。

the factory and Chuck were the center of the thimbleweed social scene of the 50s.
工場とチャックは、50年代のthimbleweedの中心だったわ。

go on,,,
続けて

Chuck invested millions in automation and became an expert in AI.
てゃっくは、百万の機械を作りそして、AIシステムの専門家になったの。

agricultural investiment?
農業開発?

artificial intelligence.
人口知能よ

computers that can think.
コンピューターが自分で考えを持っているの

he started automating the whole town.
彼は、街全体をオートメーション化し始めたわ。

people tell me it was like living in the future.
人々は、まるで未来のようだと言ったわね。

that’s one of his machines over there. the copytron3000.
あそこにあるマシーン「the copytron3000」もその一つ。

then,,,
それで、、

keep going,,,
続けて、、、

the big pillow factory fire happened and killed several workers and the whole place was shut down.
工場で火事が起こり、従業員も数名死に、工場は閉鎖したのよ。

many blamed the fire on over-automation and computer error,,,
オートメーション化とコンピューターのエラーで起こった火事に、非難が殺到したわ。

,,,but I think Chuck manipulated the sheriff and it was blamed on the security guard on duty at the time.
けど、私が思うに、チャックは保安官を操り、警備員に原因をなすりつけたのよ。

but it was too late, Chuck was disgraced and the factory has been closed for years.
けど遅すぎた。
チャックは失態を犯し、工場も数年も閉鎖したままなの。

a dark shell of abandoned machinery.
放棄されたマシンの抜け殻もそのままよ。

waht do you know about the pillow factory security guard?
工場の警備員についてなにか知ってる?

not much . he died in the fire and was blamed for the whole thing.
あまり知らないけど、火事で死に、すべての罪をなすりつけられたわ。

but I have my doubts.I just need some evidence, and I can finish my big story and expose the whole thing.
疑問が残るな。
証拠がいるな。
この事件を暴いて、解決するぞ。

we’re here investigating the murder, know anything?
殺人事件の調査中なんだけど、なにか知ってる?

not much , just what I heard over the police scanner.
あまり知らないわね。ただ、警察の無線を通して聞いたわ。

body found in the river.
死体が川で見つかったって。

I’ll send my best reporter to check it out in the morning.
それを調べるために、私のベストなリポーターに送るわ。

know who my best reporter is ?
私のベストリポーターって誰かわかる?

you?
あなたのこと?

if this damn town wasn’t such a podunk, I would have a couple of Pulitzers by now.
もしこの街が、こんな小さなつまらない街じゃなかったら、今頃、いくつかピューリツァー賞をとってたわね。

this pillow factory fire story is my ticket out of here.
この火事の話は、私がここから抜け出すためのもの。

we’ll need a complete press blackout.
マスコミの完全な停電が必要だ。

not with the first amendment still in place. the core of a strong democrasy is a strong press.
最初の修正がまだ行われていない。強い民主主義のの核心はマスコミです。

dont’t you mean the 5th amendment?
5回の修正じゃないの?

no, that sets out rules for indictment by grand jury and eminent domain and protects the right to due process.
(わかりません)

what do you know about the pillow factory fire?
工場の火事について何をしってる?

I have my suspicions a big cover up-a-reno, if you know what I mean.
おわかりでしょうが、隠蔽の疑いがあるわね。

I’ve tried to gather evidence, but I’ve been blocked at every turn.
証拠を集めようとしたけど、毎回邪魔されたわ。

It’s a small town , so I have to watch the feathers I ruffle.
私をいらだたせるものの存在をつけ止めなくちゃいけない。

do you offer home delivery?
宅配は頼む?

why? you plan on moving here?
なんで。あなたここに引っ越すつもり。

the town’s got a charm to it.
街には魅力がある

nice chatting, go to a murder to solve.
お話をどうも。調査を続けます。